sábado, 26 de enero de 2019

MCER: companion volume

En septiembre de 2017 el Consejo de Europa lanzó un volumen 
complementario a la edición original del  MCER es decir Marco
Común Europeo de Referencia para las Lenguas
Este volumen se titula:

COMMON EUROPEAN FRAMEWORKOF REFERENCE FOR 
LANGUAGES: LEARNING, TEACHING, ASSESSMENT 
COMPANION VOLUME WITH NEW DESCRIPTORS

Los nuevos contenidos que se destacan en ese documento son:

aspectos clave del MCER para la enseñanza y el aprendizaje de 
lenguas.

- versiones actualizadas de las escalas de 2001 (proporcionan una 
mejor descripción sobre el nivel A1 y los niveles C1 y C2, además de 
una nueva escala analítica para la fonología).

- descriptores para nuevas áreas:
  • la mediación
  • la interacción a través de internet 
  • competencia plurilingüe y pluricultural.
- Se mantiene el enfoque orientado a la acción

- Sigue usando descriptores de "Puede hacer"  para ir hacia 
currículos basados en análisis de necesidades, 
orientados a tareas de la vida real.

- Se renueva la importancia que se le da a una visión plurilingüe 
en lugar de multilingüe. De hecho, se considera que un individuo no
tiene un repertorio de competencias diferenciadas y separadas para 
comunicarse dependiendo de las lenguas que conoce, sino una
competencia plurilingüe y pluricultural que incluye el conjunto de 
esas lenguas.

Según este nuevo documento y el propio MCER, esta competencia 
implica la capacidad de usar con flexibilidad un repertorio 
plurilingüístico interrelacionado y desigual para:
cambiar de un idioma o dialecto a otro;
expresarse en una lengua y entender a una persona que habla en otra;
usar el conocimiento de una serie de idiomas para construir el sentido 
   de un texto
mediar entre individuos sin un idioma en común, aún cuando se tenga 
   poco conocimiento del mismo;
hacer uso del repertorio lingüístico, experimentando con formas 
alternativas de expresión;
explotar la paralingüística (mímica, gesto, expresión facial, etc.). 

- También se sigue usando el esquema de 
actividades con la lengua de los documentos 
anteriores donde se relaciona la recepción 
producción hablada y escrita con la interacción
que es más que la suma de  ambas partes, y la 
mediación, que envuelve la recepción y producción, 
y con frecuencia, también la interacción.

  fuente: Consejo de Europa (2017, p. 32).

Según el MCER (2001), estas actividades de mediación, escritas 
orales, hacen posible la comunicación entre personas que 
no pueden, por algún motivo, comunicarse entre sí directamente

Para otras informaciones podéis consultar la información siguiente: 

INSTITUTO CERVANTES. Marco Común Europeo de Referencia 
para las Lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Madrid: 
Instituto Cervantes, 2002.

JUDD, Elliot L.; TAN, Lihua; WALBERG, Herbert J. 
Teaching additional languages. Educational Practices
Series, 6. International Academy of Education, 
Brussels, Belgium/ International Bureau of Education, 
Geneva, Switzerland, 2001.

NORTH,  Brian; PICCARDO,  Enrica. Developing illustrative 
descriptors of aspects of mediation for the CEFR. Council of Europe, 2016.